See przykładać in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "przykładny" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "przykładanie" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "przykładać" }, "expansion": "Polish: przykładać", "name": "desc" } ], "text": "Polish: przykładać" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "przy-", "3": "kładać" }, "expansion": "przy- + kładać", "name": "af" }, { "args": { "1": "end of the 14th century" }, "expansion": "the end of the 14th century", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "end of the 14th century" }, "expansion": "First attested in the end of the 14th century", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "From przy- + kładać. First attested in the end of the 14th century.", "head_templates": [ { "args": { "1": "impf" }, "expansion": "przykładać impf", "name": "zlw-opl-verb" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "verb", "related": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "przykładnie" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "przykładność" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Greater Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1888 [1410], Romuald Hube, editor, Zbiór rot przysiąg sądowych poznańskich, kościańskich, kaliskich, sieradzkich, piotrkowskich i dobrzyszyckich z końca wieku XIV i pierwszych lat wieku XV, Greater Poland, page 53:", "text": "Micolay dawal swe penandze na szastaw..., nicz sinowcz[o]wich penandzi ne przicladayacz", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to add to" ], "id": "en-przykładać-zlw-opl-verb-obkyuOky", "links": [ [ "add", "add" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) to add to" ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1972 [15th century], Józef Reczek, Wacław Twardzik, editors, Najstarsze staropolskie tłumaczenie ortyli magdeburskich wg rkpsu nr 50, pages 53, 3:", "text": "Rzekl Hannusz na przyszasznyky, by mv krzywdą vczynyly a gedney stronye wyaczey przykladaly (quod uni partium magis apposuissetis) nyszly drugey", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to grant more permissions or rights" ], "id": "en-przykładać-zlw-opl-verb-mXh4~5J5", "links": [ [ "grant", "grant" ], [ "permission", "permission" ], [ "right", "right" ] ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 278:", "text": "Alye swyathy Maczyey pysche: Chleb nasz nadprzyrodzony day nam dzyszya... Svyathy Lucasch movy albo przykladą (posuit): Wszedny", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to add words" ], "id": "en-przykładać-zlw-opl-verb-2ea1Ms2m", "links": [ [ "add", "add" ] ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 61, 10:", "text": "Bogaczstwa, acz bødø p[rz]ichodzicz, ne przicladaycze sercza (nolite cor apponere, Puł: nye chczyeycze szyercza przykladacz)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to grow attached to" ], "id": "en-przykładać-zlw-opl-verb-sV6tzQmv", "links": [ [ "grow", "grow" ], [ "attach", "attach" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) to grow attached to" ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1930 [c. 1455], “Deut”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 22, 17:", "text": "Prziklada gey gimyø przezle (imponit ei nomen pessimum)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to assign someone something" ], "id": "en-przykładać-zlw-opl-verb-YwguuZXY", "links": [ [ "assign", "assign" ] ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish terms with uncertain meaning", "parents": [ "Terms with uncertain meaning", "Terms by usage" ], "source": "w" }, { "_dis": "4 10 5 5 6 51 8 10", "kind": "other", "name": "Old Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 10 4 4 5 53 10 10", "kind": "other", "name": "Old Polish terms prefixed with przy-", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 3 1 1 1 13 2 2 2 1 1 2 10 1 4 3 8 1 11 10 1 4 5 12", "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 3 1 1 1 14 2 2 1 0 1 1 11 1 4 3 9 1 12 11 1 4 5 13", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "The meaning of this term is uncertain. Possibilities include:", "to keep watch" ], "id": "en-przykładać-zlw-opl-verb-4n9VF0gE", "links": [ [ "keep watch", "keep watch" ] ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish terms with uncertain meaning", "parents": [ "Terms with uncertain meaning", "Terms by usage" ], "source": "w" } ], "glosses": [ "The meaning of this term is uncertain. Possibilities include:", "corruption of przyględać" ], "id": "en-przykładać-zlw-opl-verb-02GNcEH4", "links": [ [ "przyględać", "przyględać#Old_Polish" ] ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish terms with uncertain meaning", "parents": [ "Terms with uncertain meaning", "Terms by usage" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1901 [15th century], Materiały i Prace Komisji Językowej Akademii Umiejętności w Krakowie, volume V, page 23:", "text": "Excubabant przycladaly aut strzegly (mulierum, quae excubabant in ostio tabernaculi Ec 38, 8; mamotrekt kapitulny: hledahu)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "The meaning of this term is uncertain. Possibilities include" ], "id": "en-przykładać-zlw-opl-verb-~Mwf1bvk", "raw_glosses": [ "The meaning of this term is uncertain. Possibilities include:" ], "tags": [ "imperfective" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/pr̝ikɫadat͡ɕ/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/pr̝ikɫadat͡ɕ/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "przykładać" }
{ "categories": [ "Old Polish entries with incorrect language header", "Old Polish imperfective verbs", "Old Polish lemmas", "Old Polish terms prefixed with przy-", "Old Polish terms with IPA pronunciation", "Old Polish verbs", "Pages with 2 entries", "Pages with entries" ], "derived": [ { "word": "przykładny" }, { "word": "przykładanie" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "przykładać" }, "expansion": "Polish: przykładać", "name": "desc" } ], "text": "Polish: przykładać" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "przy-", "3": "kładać" }, "expansion": "przy- + kładać", "name": "af" }, { "args": { "1": "end of the 14th century" }, "expansion": "the end of the 14th century", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "end of the 14th century" }, "expansion": "First attested in the end of the 14th century", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "From przy- + kładać. First attested in the end of the 14th century.", "head_templates": [ { "args": { "1": "impf" }, "expansion": "przykładać impf", "name": "zlw-opl-verb" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "verb", "related": [ { "word": "przykładnie" }, { "word": "przykładność" } ], "senses": [ { "categories": [ "Greater Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1888 [1410], Romuald Hube, editor, Zbiór rot przysiąg sądowych poznańskich, kościańskich, kaliskich, sieradzkich, piotrkowskich i dobrzyszyckich z końca wieku XIV i pierwszych lat wieku XV, Greater Poland, page 53:", "text": "Micolay dawal swe penandze na szastaw..., nicz sinowcz[o]wich penandzi ne przicladayacz", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to add to" ], "links": [ [ "add", "add" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) to add to" ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1972 [15th century], Józef Reczek, Wacław Twardzik, editors, Najstarsze staropolskie tłumaczenie ortyli magdeburskich wg rkpsu nr 50, pages 53, 3:", "text": "Rzekl Hannusz na przyszasznyky, by mv krzywdą vczynyly a gedney stronye wyaczey przykladaly (quod uni partium magis apposuissetis) nyszly drugey", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to grant more permissions or rights" ], "links": [ [ "grant", "grant" ], [ "permission", "permission" ], [ "right", "right" ] ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 278:", "text": "Alye swyathy Maczyey pysche: Chleb nasz nadprzyrodzony day nam dzyszya... Svyathy Lucasch movy albo przykladą (posuit): Wszedny", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to add words" ], "links": [ [ "add", "add" ] ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 61, 10:", "text": "Bogaczstwa, acz bødø p[rz]ichodzicz, ne przicladaycze sercza (nolite cor apponere, Puł: nye chczyeycze szyercza przykladacz)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to grow attached to" ], "links": [ [ "grow", "grow" ], [ "attach", "attach" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) to grow attached to" ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1930 [c. 1455], “Deut”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 22, 17:", "text": "Prziklada gey gimyø przezle (imponit ei nomen pessimum)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to assign someone something" ], "links": [ [ "assign", "assign" ] ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ "Old Polish terms with uncertain meaning" ], "glosses": [ "The meaning of this term is uncertain. Possibilities include:", "to keep watch" ], "links": [ [ "keep watch", "keep watch" ] ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ "Old Polish terms with uncertain meaning" ], "glosses": [ "The meaning of this term is uncertain. Possibilities include:", "corruption of przyględać" ], "links": [ [ "przyględać", "przyględać#Old_Polish" ] ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations", "Old Polish terms with uncertain meaning" ], "examples": [ { "ref": "1901 [15th century], Materiały i Prace Komisji Językowej Akademii Umiejętności w Krakowie, volume V, page 23:", "text": "Excubabant przycladaly aut strzegly (mulierum, quae excubabant in ostio tabernaculi Ec 38, 8; mamotrekt kapitulny: hledahu)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "The meaning of this term is uncertain. Possibilities include" ], "raw_glosses": [ "The meaning of this term is uncertain. Possibilities include:" ], "tags": [ "imperfective" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/pr̝ikɫadat͡ɕ/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/pr̝ikɫadat͡ɕ/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "przykładać" }
Download raw JSONL data for przykładać meaning in Old Polish (5.5kB)
{ "called_from": "page/1498/20230118", "msg": "''The meaning of this term is un'[...]' gloss has examples we want to keep, but there are subglosses.", "path": [ "przykładać" ], "section": "Old Polish", "subsection": "verb", "title": "przykładać", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.